-
La Comisión de Cuotas determinará los distintos umbrales que deben aplicarse.
وتحدد لجنة الاشتراكات مختلف مستويات العتبة المطبقة.
-
Si el índice de valoración de los TCM de los Estados Miembros estudiados fuese superior al nivel establecido como umbral, los TCM en cuestión se sustituirían de manera que el índice de valoración de los TCM de los Estados Miembros volvieran a tener el nivel determinado.
وإذا كان الرقم القياسي لتقدير أسعار الصرف السائدة في السوق للدول الأعضاء محل النظر يفوق مستويات العتبة المحددة مسبقا، سيجري الاستعاضة عن أسعار الصرف هذه بطريقة تعيد الرقم القياسي لتقدير أسعار الصرف السائدة في السوق إلى مستوى العتبة المحدد مسبقا.
-
En el caso de los Estados Miembros con tipos de cambio por encima de los límites predeterminados se haría un nuevo examen utilizando el índice de valoración de los TCM.
وبالنسبة إلى الدول الأعضاء التي لديها معدلات تغيير تفوق مستويات العتبة المحددة مسبقا، سيواصَل النظر في حالاتها باستخدام رقم قياسي لتقدير إلى أسعار الصرف السائدة في السوق.
-
Este efecto podría compensarse aumentando el umbral por encima del INB medio per cápita.
ويمكن تعويض هذا الأثر عن طريق رفع مستوى العتبة لتصير نوعا ما أعلى من متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
-
En torno al 13% de los niños viven en familias que entran en la categoría de los más pobres, y el 29% en familias en el umbral de pobreza.
ويعيش زهاء 13 في المائة من الأطفال داخل أسر تنتمي إلى أفقر فئة منها، ويعيش 29 في المائة منهم داخل أسر في مستوى عتبة الفقر.
-
El Estado le requiere suspender toda actividad comercial... ...hasta que estos niveles alcancen el mínimo obligatorio.
بموجب القانون، كل أنشطتك التجارية معلّقة طالما هذه المستويات فوق العتبات
-
La Misión Nacional de Alfabetización, establecida en 1988 con el objetivo de alcanzar la plena alfabetización, es decir, el nivel estable del 75% para 2005, continúa ajustándose a una estrategia multidimensional para erradicar el analfabetismo.
وتواصل البعثة الوطنية لمحو الأمية المنشأة في عام 1988 والهادفة إلى تحقيق محو الأمية الكامل أي بلوغ مستوى عتبة مستدام هو 75 في المائة بحلول عام 2005، اتباع إستراتيجية متعدِّدة الشُعَب للقضاء على الأمية.
-
La República Checa (que aún no es parte en la Convención) indicó que todos los delitos determinantes eran delitos sujetos a un umbral de penalización definido y que la obstrucción de la justicia no cumplía las especificaciones del umbral, por lo que no se calificaba como delito determinante del blanqueo de dinero.
وذكرت الجمهورية التشيكية (ليست بعد طرفا في الاتفاقية) أن الجرائم الأصلية هي كل الجرائم التي تخضع لعتبة عقوبة محدّدة وأن عرقلة سير العدالة لا تصل إلى مستوى العتبة ولذلك لا تشكّل جريمة أصلية مرتبطة بغسل الأموال.
-
El análisis de los datos estadísticos de que se dispone sobre las cantidades anuales gastadas por habitante no muestra la existencia de grupos con un nivel cercano o inferior a la línea de extrema pobreza.
ولم يُثبت تحليل البيانات الإحصائية المتوفرة بشأن نسبة الإنفاق السنوي للفرد وجود فئات في البوسنة والهرسك يقترب مستوى معيشتها من عتبة الفقر المدقع أو دونها.
-
Su exposición a posibles conmociones económicas, que amenazan con arrojarlos por debajo del umbral de pobreza, es muy elevada (Banco Mundial, informe Nº 25343, pág. 46, vol. II).
وهم يتعرضون بشدة لإمكانية حدوث هزات اقتصادية، تهدد بدفعهم إلى مستوى أقل من عتبة الفقر العامة (البنك الدولي، التقرير رقم 25343، ص 46، الجزء الثاني).